一、什么的面紗填詞語(yǔ)
朦朧的面紗
薄薄的面紗
希望幫到你 望采納 謝謝 加油
二、何所冬暖 何所夏涼中簡(jiǎn)安桀提到的法國(guó)歌謠是什么?
《何所冬暖,何所夏涼》中簡(jiǎn)安桀提到的法國(guó)歌謠是電影《面紗》的插曲 叫A la claire fontaine。
《何所冬暖,何所夏涼》:暖萌青春代言人顧西爵暖心之作。十二年深情等待,十二年癡心守護(hù)。簡(jiǎn)安桀一度以為,席郗辰是上天給她安排的不對(duì)盤(pán),他對(duì)她的糾纏不休,仿佛此生走不出的陰影。而天生性情冷淡的席郗辰,有股形于外的霸氣,在外人看來(lái)他是天之驕子,足夠優(yōu)秀,足夠完美。可對(duì)待感情,他卻像個(gè)孩子,小心翼翼又異常敏感,每每地試探,情不自禁地碰觸,當(dāng)安桀冷情拒絕后,他又自覺(jué)地退到最合適的距離,然后,等待著下一步的行動(dòng)。“你知道,我不會(huì)傷害你。但你一定不知道,我有多愛(ài)你。”“我不急,我有一輩子的時(shí)間可以等你。”“你要體諒我,我想了你十二年。”簡(jiǎn)安桀知道,從那一刻起,有些東西改變了。風(fēng)輕花落定。為了她的微笑,他等了十二年。何所冬暖,何所夏涼,在你最遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方,在你最近的枕邊。
三、介紹一下比才的歌劇 采珠人 ?尤其是漁夫?yàn)橥銎蕹鸬?一首今人無(wú)法忘懷的歌?
第一幕:錫蘭島海濱,采珠漁夫們?cè)谶@里舉行每年一次宴會(huì)以推舉酋長(zhǎng),漁人們齊聲推舉祖爾加。當(dāng)宴會(huì)尚在進(jìn)行之際,祖爾加的老友納迪爾在林間出現(xiàn)。這兩位老朋友近年來(lái)為爭(zhēng)奪一位在海邊神秘出現(xiàn)的美女而感情疏遠(yuǎn)。現(xiàn)在兩位朋友久別重逢,歡敘舊情,兩人再次成為好友。可實(shí)際上納迪爾還是無(wú)法忘掉情人,這位神秘少女就是萊拉。 第二幕:夜幕降臨。高僧努拉巴德對(duì)萊拉提出警告,希望她潔身自愛(ài),斷絕情欲,專(zhuān)心祈禱。萊拉表白自己過(guò)去一貫遵守誓言。她想起幼時(shí)的一件往事,她曾救過(guò)一個(gè)逃亡者的命,那人為了表示心意,送給她一條很漂亮的項(xiàng)鏈。高僧重新反復(fù)述說(shuō)著,若是破壞了誓言,將會(huì)受到可怕的懲罰,到那時(shí)就只有恥辱和死亡在等待著她了,說(shuō)完離去。萊拉后悔不該向納迪爾證實(shí)對(duì)他有愛(ài)心。努拉巴德把納迪爾和萊拉捕獲后,這時(shí)祖爾加出現(xiàn),設(shè)法抑制憤怒的眾人,卻意外地發(fā)現(xiàn)居然是萊拉,由于憤怒友情之誓遭到破壞,妒火中燒,當(dāng)眾宣布兩人的死刑。 第三幕:祖爾加懊悔不該一氣之下宣布納迪爾死刑。正當(dāng)此時(shí),萊拉被漁夫帶到祖爾加面前,為納迪爾求情。妒火又重新在祖爾加身上燃燒。這時(shí)努拉巴德前來(lái)告知處刑時(shí)間已到。萊拉取出逃亡者送給她的項(xiàng)鏈交給祖爾加,拜托他把此物轉(zhuǎn)交給母親。祖爾加一看驚呆了。原來(lái)萊拉就是當(dāng)年曾救過(guò)他性命的小姑娘。于是決心幫助這對(duì)情侶逃生。執(zhí)刑準(zhǔn)備就緒,這時(shí)祖爾加告訴大家村莊起火了,眾人趕忙跑去救火。祖爾加告訴萊拉和納迪爾,為了救他們他故意放火,拿出項(xiàng)鏈說(shuō),這是為了報(bào)答萊拉從前的救命之恩。祖爾加讓他們兩人逃出險(xiǎn)境,獨(dú)自一人留下,此時(shí)幕拉下。 從0:33開(kāi)始的歌詞: 納迪爾:在圣殿的深處,裝飾著鮮花與金子。一個(gè)女人出現(xiàn)了……我還能見(jiàn)到她。 祖爾加:一個(gè)女人出現(xiàn)了……我還能見(jiàn)到她。 納迪爾:拜倒的人群,驚訝地望著她,竊竊私語(yǔ):看啊,這是女神她矗立在陰暗處,向我們張開(kāi)雙臂。 祖爾加:她的面紗掀起;噢身影,噢夢(mèng)幻!人們向她跪下。 祖爾加與納迪爾:噢,這是她,這是女神,更加迷人,更加美麗;對(duì),那是她,是那女神,她下凡到我們中間。她的面紗掀開(kāi)了,人們向她跪下。 納迪爾:然而穿過(guò)人群,她開(kāi)出了一條路。 祖爾加:長(zhǎng)長(zhǎng)的面紗已遮住了她的臉龐。 納迪爾:我的目光,哎呀,茫然地找尋她。 祖爾加:她消失了! 納迪爾:她消失了!但在我的心靈中突然燃起神奇的熱情! 祖爾加:什么樣不知名的火焰把我燒毀! 納迪爾:你的手把我的手推開(kāi)。 祖爾加:你的手把我的手推開(kāi)。 納迪爾:愛(ài)情攫了我們的心。把我們變成了仇敵。 祖爾加:不,什么也不能把我們分開(kāi)! 納迪爾:不,不分開(kāi)! 祖爾加:讓我們發(fā)誓做朋友! 納迪爾:讓我們發(fā)誓做朋友! 祖爾加與納迪爾:啊,是!讓我們發(fā)誓做朋友!這是她,這是女神,今天是她把你帶到我這兒來(lái)。從現(xiàn)在起我要信守諾言,我要像兄弟那樣珍愛(ài)你!這是她,這是女神,今天是她把你帶到我這兒來(lái),分享我們同樣的命運(yùn),我們終身永遠(yuǎn)和睦相處!
四、雪萊《別揭開(kāi)這華麗的面紗》英語(yǔ)原詩(shī)是什么?
The painted veil
Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread - behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o'er the chasm, sightless and drear.
I knew one who had lifted it - he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A spledour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.
別揭開(kāi)那些活著的人們用來(lái)形容生活的彩色面紗,
盡管這上面都是些不真實(shí)的假象,
它只是用隨意涂抹的色彩,
模擬著我們能夠相信的一切事物,
在它后面隱藏著恐懼與希望,
交織著不同的命運(yùn),
誰(shuí)人曾將他們的影子編織在那幽遠(yuǎn)深谷中。
我曾認(rèn)識(shí)這樣一個(gè)人,
他揭開(kāi)了這彩色面紗,
他迷失的心靈是如此柔軟,
令他不懈尋求能寄托他的愛(ài)的東西,卻尋不得,
唉!世界上已沒(méi)有什么能得到他的欣賞。
他行走在冷漠的人群中,
就像是無(wú)邊黑暗中的一片光輝,灰色畫(huà)面里的一塊明斑,
他擁有著的一顆追尋真知的靈魂,
是傳道者們所無(wú)法尋覓到的。