一、學英語看哈利波特,莎士比亞哪個好?還是說有更好的
你好,如果你是僅僅想入一下的話看看哈利波特就可。莎士比亞全英偏古英文,但是比較經典,你要是想看的話推薦你拿一本漢語的英國文學名著簡介那種的找一種你喜歡的風格,把作家在研究透,這是最行之有效的,我個人喜歡簡愛 艾略特 王爾德 拜倫 等等 你也可以學習一些詩歌增加文化素養。
二、從內容方面和寓意講,哈利波特1~7哪個好一些?
這怎么比嗎
每本都有他的特別之處 不然怎么會吸引那么多人看啊
偶7本都愛 是大愛
雖然對7中德德的結果不很滿意,不過真的都喜歡
三、哈7中 哈利波特是如何知道赫奇帕奇的金杯是魂器的?
第6部中說過了,是鄧不利多猜測的,并得到他們兩人的認同
Chapter 20: Lord Voldemort's Request
She opened the lid. Harry edged forward a little to get a better view and saw what looked like a small golden cup with two finely wrought handles.
.............
A badger, murmured Voldemort, examining the engraving upon the cup. Then this was . . . ?
Helga Hufflepuff's, as you very well know, you clever boy! said Hepzibah, leaning forward with a loud creaking of corsets and actually pinching his hollow cheek. 這是一段記憶,鄧不利多給哈利看的,是關于伏地魔怎樣看到這個杯子的。在這之后,伏地魔將杯子和掛墜一起“偷”走,并殺了它們原來的主人,讓一個小精靈頂罪。
而后,在魂器一章中鄧不利多說了他選擇魂器的標準:Lord Voldemort liked to collect trophies, and he preferred objects with a powerful magical history His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcruxr with some care, favoring objects worthy of the honor.杯子和掛墜就是這樣的物體。
這就是他們得出猜測的過程。
長了一點,但很全。
四、哈里波特有幾部?分別是什么?
英文原名: Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997年6月26日)
美國版小說名: Harry Potter and the Sorcerer's Stone
簡體譯名: 《哈利·波特與魔法石》(2000年9月,曹蘇玲、馬愛農譯)
繁體譯名: 《哈利波特—神秘的魔法石》(2000年6月23日,彭倩文譯)
************************************************************
英文原名: Harry Potter and the Chamber of Secrets (1998年7月2日)
簡體譯名: 《哈利·波特與密室》(2000年9月,馬愛新譯)
繁體譯名: 《哈利波特—消失的密室》(2000年12月22日,彭倩文譯)
************************************************************
英文原名: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (1999年9月8日)
簡體譯名: 《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》(2000年9月,鄭須彌譯)
繁體譯名: 《哈利波特—阿茲卡班的逃犯》(2001年6月22日,彭倩文譯)
************************************************************
英文原名: Harry Potter and the Goblet of Fire (2000年7月8日)
簡體譯名: 《哈利·波特與火焰杯》(2001年5月,馬愛新譯)
繁體譯名: 《哈利波特—火杯的考驗》(2001年12月31日,彭倩文譯)
************************************************************
英文原名: Harry Potter and the Order of the Phoenix (2003年6月21日)
簡體譯名: 《哈利·波特與鳳凰社》(2003年9月21日,馬愛農、馬愛新、蔡文譯)
繁體譯名: 《哈利波特—鳳凰會的密令》(2003年9月29日,皇冠編譯組譯)
************************************************************
英文原名: Harry Potter and the Half-Blood Prince (2005年7月16日)
簡體譯名:《哈利·波特與“混血王子”》(2005年10月15日,馬愛農、馬愛新譯)
繁體譯名:《哈利波特—混血王子的背叛》(2005年10月1日,皇冠編譯組譯)
************************************************************
英文原名: Harry Potter and the Deathly Hallows (2007年7月21日)
簡體譯名:《哈利·波特與???》(2007年10月下旬,馬愛農、馬愛新譯)