it being in the springtime春天時節
and the small birds they were singing,鳥兒輕吟
down by yon shady harbour 沿著遙遠朦朧的海港
i carelessly did stray,我不小心迷失
the thrushes they were warbling,畫眉鳥在歌唱
the violets they were charming紫羅蘭讓人陶醉
to view fond lovers talking,情人們呢喃軟語
a while i did delay.讓我為之停留
she said, my dear don't leave me 她說,親愛的,不要離開我
all for another season,在任何一個季節
though fortune does be pleasing 盡管幸運襲來
i 'll go along with you,我要與你在一起
i 'll forsake friends and relations 我要放棄友情與親情
and bid this irish nation,放棄愛爾蘭神圣的國度
and to the bonny bann banks 還有告別巴恩河岸
forever i 'll bid adieu.我會永遠地道出離別
he said, my dear don't grieve 他說,親愛的不要傷心
or yet annoy my patience,也不要考驗我的耐心
you know i love you dearly 你知道我非常愛你
the more i'm going away,雖然我將要離開
i'm going to a foreign nation 將要去陌生的國度
to purchase a plantation,購買一片土地
to comfort us hereafter(zuochamo) 從今以后
all in amerikay.在亞美利加幸福的生活在一起
then after a short while 然后,經過短暫時光
a fortune does be pleasing,幸運沒有眷顧
i'will cause them for smile 我還會讓所有人微笑著
at our late going away,面對遲來的離別
we'll be happy as queen victoria,我們會像維多利亞女王一樣開心
all in her greatest glory,擁有她所有的光榮
we'll be drinking wine and porter 我們飲酒言歡
all in amerikay.在亞美利加歡暢
if you were in your bed lying 如果你躺在床上
and thinking on dying,思索著死亡
the sight of the lovely bann banks,柔美的巴恩景色
your sorrow you'd give over,將終止你的憂傷
or if were down one hour,或是轉瞬降臨
down in you shady bower,到你悲傷的閨房
pleasure would surround you,就讓幸福環繞
you'd think on death no more.遠離死亡
then fare you well,sweet cragie hills,然后,再見。甜美的克雷吉
where often times i've roved,曾經數次流浪于此
i never thought my childhood days 在兒童時候
i 'd part you any more,就曾想,與你不再分離
now we're sailing on the ocean 現在我們航行在海上
for honour and promotion,為了榮耀與晉升
and the bonny boats are sailing,美麗的船兒
way down by doorin shore航行在多里安的海岸